<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>دیدگاه‌ها برای: گروه بازبینی عضو می پذیرد</title>
	<atom:link href="http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/</link>
	<description>پايگاه رسمي خبررساني سايت زيرنوس پارسي</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Jan 2012 22:17:48 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>با: alireza</title>
		<link>http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/comment-page-1/#comment-463</link>
		<dc:creator>alireza</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/#comment-463</guid>
		<description>سلام

خسته نباشید

چطور می تونیم برای یک فیلم که زیر نویس نداره ، زیر نویس بذاریم ؟

ممنون میشم اگه جواب من رو برام ایمیل کنید

ممنونم</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>سلام</p>
<p>خسته نباشید</p>
<p>چطور می تونیم برای یک فیلم که زیر نویس نداره ، زیر نویس بذاریم ؟</p>
<p>ممنون میشم اگه جواب من رو برام ایمیل کنید</p>
<p>ممنونم</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: kalan</title>
		<link>http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/comment-page-1/#comment-360</link>
		<dc:creator>kalan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/#comment-360</guid>
		<description>salam , man kholase karde migam : man reshte tahsilim zabane va dar zir shakheye farhange aamiane va zabane mahali dars khoondam, khodam ham motevaled usa CA . long beach , hastam vali dar tehran manzel daram, kheyli doost daram ke be in kar yani zir nevis  farsi komak konam chon ke har do tash zabane madari va pedari man hastesh  yani farsi va english,, hich chizi ham az shoma nemikham faghat dooost daram ke film ha be tore dorost tarjome beshe va betoonam be shoma komak konam.. ba tashkor az shoma..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>salam , man kholase karde migam : man reshte tahsilim zabane va dar zir shakheye farhange aamiane va zabane mahali dars khoondam, khodam ham motevaled usa CA . long beach , hastam vali dar tehran manzel daram, kheyli doost daram ke be in kar yani zir nevis  farsi komak konam chon ke har do tash zabane madari va pedari man hastesh  yani farsi va english,, hich chizi ham az shoma nemikham faghat dooost daram ke film ha be tore dorost tarjome beshe va betoonam be shoma komak konam.. ba tashkor az shoma..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: سعید</title>
		<link>http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/comment-page-1/#comment-354</link>
		<dc:creator>سعید</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/#comment-354</guid>
		<description>از زیرنویس بد گفتید از کیفیت بد هم بگید. فیلمهایی که از تلویزیون ضبط می‌شوند یا از divx با فشردگی زیاد دوباره به دی‌وی‌دی تبدیل می‌شوند و از بس فشرده شده‌اند تصویر پر از مریع است (شظرنجی شده)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>از زیرنویس بد گفتید از کیفیت بد هم بگید. فیلمهایی که از تلویزیون ضبط می‌شوند یا از divx با فشردگی زیاد دوباره به دی‌وی‌دی تبدیل می‌شوند و از بس فشرده شده‌اند تصویر پر از مریع است (شظرنجی شده)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: فزراد. ا</title>
		<link>http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/comment-page-1/#comment-352</link>
		<dc:creator>فزراد. ا</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/#comment-352</guid>
		<description>با سلام و درود به شما و تشکر بخاطر تلاشی که دارید در این زمینه میکنید، منم با نظر شما 
موافقم و قبول دارم که باید کنترلی روی زیرنویسایی که در این سایت مهم قرار میگیره باید باشه
چون تعداد زیرنویسهای کیفیت پایین روز به روز داره بالا میره.
فقط یه مخالفت کوچولو داشتم اونم در مورد چیزی که شما بهش الفاظ رکیک میگید بنظر من
در امر ترجمه باید به ترجمه اصلی وفادار بود نه به ادب و نظاکت مطمئناً اگر فیلنامه نویس و یا کارگردان نیازی به رعایت ادب و نظاکت میدیدن خودشون الفاظ رکیک رو حذف میکردن.
به نظر من وقتی فیلمی ریت (Rate) سنی میخوره مثلا 18 سال این به این معناست که فیلم
خانوادگی نیست و اگر نسبت به اینجور قضایا حسایت دارید نباید در جمع خانوادتون نگاه کنید.
بنظر من ترجمه مادبانه یک نوع سانسوره محسوب میشه و سانسور به هر شکلی که هست
باید از بین بره حالا چه میخواد در تصویر باشه و چه در کلام من فقط معتقدم که باید به ترجمه
به هر قیمتی که شده وفادار بود چون اینکار یه جور احترام به سازندگان اثر محسوب میشه.
از تمام تلاشتون که برای سرپا نگه داشتن این سایت میکنید ممنونم، امیدوارم موفق باشید.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>با سلام و درود به شما و تشکر بخاطر تلاشی که دارید در این زمینه میکنید، منم با نظر شما<br />
موافقم و قبول دارم که باید کنترلی روی زیرنویسایی که در این سایت مهم قرار میگیره باید باشه<br />
چون تعداد زیرنویسهای کیفیت پایین روز به روز داره بالا میره.<br />
فقط یه مخالفت کوچولو داشتم اونم در مورد چیزی که شما بهش الفاظ رکیک میگید بنظر من<br />
در امر ترجمه باید به ترجمه اصلی وفادار بود نه به ادب و نظاکت مطمئناً اگر فیلنامه نویس و یا کارگردان نیازی به رعایت ادب و نظاکت میدیدن خودشون الفاظ رکیک رو حذف میکردن.<br />
به نظر من وقتی فیلمی ریت (Rate) سنی میخوره مثلا ۱۸ سال این به این معناست که فیلم<br />
خانوادگی نیست و اگر نسبت به اینجور قضایا حسایت دارید نباید در جمع خانوادتون نگاه کنید.<br />
بنظر من ترجمه مادبانه یک نوع سانسوره محسوب میشه و سانسور به هر شکلی که هست<br />
باید از بین بره حالا چه میخواد در تصویر باشه و چه در کلام من فقط معتقدم که باید به ترجمه<br />
به هر قیمتی که شده وفادار بود چون اینکار یه جور احترام به سازندگان اثر محسوب میشه.<br />
از تمام تلاشتون که برای سرپا نگه داشتن این سایت میکنید ممنونم، امیدوارم موفق باشید.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: mehdi</title>
		<link>http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/comment-page-1/#comment-350</link>
		<dc:creator>mehdi</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/#comment-350</guid>
		<description>salam
fagat mikhastam az hamatoon babate zir nevisa ke gozashtin kheili kheili tashakkor konam
merccccc agan
dastetooon dard nakone 
kheili kamelan</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>salam<br />
fagat mikhastam az hamatoon babate zir nevisa ke gozashtin kheili kheili tashakkor konam<br />
merccccc agan<br />
dastetooon dard nakone<br />
kheili kamelan</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

