گروه بازبینی عضو می پذیرد
{ جمعه،۱۷/آبان/۱۳۸۷ }
شاید ۲ سال پیش تعداد زیرنویس های فارسی به این تعداد نبود ؛ رشد سریع آن نشان دهندۀ استقبال وسیع مردم از آن ست ؛ اما آیا کیفیت هم مانند کمیت رشد داشته است ؟ آیا توانسته ایم در زمینۀ کیفیت قدمی به جلو برداریم ، یا به پس رفته ایم ؟ سهم زیرنویس فارس (Farsisubtitle.com ) در این میان چقدر است ؟
شاید شما نیز مانند ما از بد کیفیتی بعضی ترجمه ها گلایه داشته باشید . این ترجمه ها گاهاً بسیار نامفهوم ، یکی در میان و بی ربط و پر از الفاظ رکیک هستند که برای دیدن در جمعه خانواده مناسب نیستند . اکثر ترجمه های جدید این چنینی هستند , ترجمه هائی که بسرعت آماده میشوند و مترجمان یا دانش ترجمه را ندارند ( که با ماشین های ترجمه مانند پارس یا پدیده ترجمه می کنند که گاهی ترجمه های وحشتناکی از آب در می آید . در این تاپیک میتوانید نمونه هایی ببینید ! ) و یا بخاطر ذیغ وقت کیفیت یا دقت را از آن فاکتور می گیرند و یا بدون آنکه زیرنویس انگلیسی مناسبی از این فیلم موجود باشد اقدام به ترجمه می کنند ! هنگامی که زیرنویس انگلیسی از این فیلم موجود نیست ؛ دو راهکار مورد استفاده شان قرار می گیرد ۱- ترجمۀ زیرنویسی به زبان دیگر به انگلیسی توسط ماشینهای مترجمی مانند گوگل و … ۲- گوش دادن و ترجمه کردن از روی دیالوگها . روش نخست چون ماشینی ست اغلب ، ترجمه های درستی نیست . روش دوم دقیقتر است اما مستلزم آن ست که مترجم listening قوی داشته باشد که در میان افراد مترجم فعلی زیاد نیستند افرادی که این قابلیت را داشته باشند !
القصه ؛ گاهی دیدن یک فیلم زیبا با زیرنویس بد سبب میشود آن فیلم باصطلاح سوخته شود ( یعنی نشود دیگر دید ) اما زیرنویسی خوب علاوه بر اشراف کامل بر داستان سبب باز شدن گره های داستانی و زیباتر شدن فیلم می گردد .
سرتون رو درد نیارم ! در انجمن دوست عزیزم mnime (مترجم فصل اول و دوم سریال دوستان که به راستی اصطلاحات زیادی دارند و این دوستمان توانسته بخوبی از عهدۀ ترجمه آن برآید) پیشنهاد داده که بیائیم و زیرنویس ها را بازبینی و سپس بر اساس کیفیت نمره دهی کنیم . این کار توسط مترجمان این تارنما و سایر علاقه مندان به این انجام خواهد شد ، پس از پایان کار در بخش توضیحات هر زیرنویس نمرۀ گروه بازبینی به اثر داده میشود که سبب میشود در هنگام دریافت کاربر در مورد کیفیت زیرنویس و همچنین کلمات بکار رفته در آن اطلاعات بهتری داشته باشد .
دوستانی که فرصت ترجمه ندارند و تمایل دارند در این امر کمک کنند میتوانند با عضو شدن در این گروه و انتخاب زمینۀ مورد علاقۀ خود و همچنین فیلمهائی که پیش از این دیده اند و کیفیت آن را مورد ارزیابی قرار داده اند ، ما را در هرچه بهترشدن کیفیت زیرنویس های پارسی ( فارسی ) یاری کنند .برای اعلام آمادگی میتوانید به این تاپیک بروید .
ارسال شده در گزارش تغييرات ~ ۳ پاسخ

