<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>زيرنويس پارسي &#187; گزارش تغییرات</title>
	<atom:link href="http://www.farsisubtitle.com/weblog/category/change-log/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.farsisubtitle.com/weblog</link>
	<description>پايگاه رسمي خبررساني سايت زيرنوس پارسي</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 Dec 2009 22:16:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>گروه بازبینی عضو می پذیرد</title>
		<link>http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/</link>
		<comments>http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Nov 2008 19:29:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>تیرداد</dc:creator>
				<category><![CDATA[گزارش تغييرات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/</guid>
		<description><![CDATA[شاید ۲ سال پیش تعداد زیرنویس های فارسی به این تعداد نبود ؛ رشد سریع آن نشان دهندۀ استقبال وسیع مردم از آن ست ؛ اما آیا کیفیت هم مانند کمیت رشد داشته است ؟ آیا توانسته ایم در زمینۀ کیفیت قدمی به جلو برداریم ، یا به پس رفته ایم ؟ سهم زیرنویس فارس [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>شاید ۲ سال پیش تعداد زیرنویس های فارسی به این تعداد نبود ؛ رشد سریع آن نشان دهندۀ استقبال وسیع مردم از آن ست ؛ اما آیا کیفیت هم مانند کمیت رشد داشته است ؟ آیا توانسته ایم در زمینۀ کیفیت قدمی به جلو برداریم ، یا به پس رفته ایم ؟ سهم زیرنویس فارس (<a href="Farsisubtitle.com" title="Farsisubtitle.com" target="_blank">Farsisubtitle.com</a> ) در این میان چقدر است ؟</p>
<p>شاید شما نیز مانند ما از بد کیفیتی بعضی ترجمه ها گلایه داشته باشید . این ترجمه ها گاهاً بسیار نامفهوم ، یکی در میان و بی ربط و پر از الفاظ رکیک هستند که برای دیدن در جمعه خانواده مناسب نیستند . اکثر ترجمه های جدید این چنینی هستند , ترجمه هائی که بسرعت آماده میشوند و مترجمان یا دانش ترجمه را ندارند ( که با ماشین های ترجمه مانند پارس یا پدیده ترجمه می کنند که گاهی ترجمه های وحشتناکی از آب در می آید . <a href="http://www.farsisubtitle.com/forum/index.php/topic,2627.0.html" title="زیرنویس های گروه پدرخوانده" target="_blank">در این تاپیک میتوانید نمونه هایی ببینید</a> ! ) و یا بخاطر ذیغ وقت کیفیت یا دقت را از آن فاکتور می گیرند و یا بدون آنکه زیرنویس انگلیسی مناسبی از این فیلم موجود باشد اقدام به ترجمه می کنند ! هنگامی که زیرنویس انگلیسی از این فیلم موجود نیست ؛ دو راهکار مورد استفاده شان قرار می گیرد ۱- ترجمۀ زیرنویسی به زبان دیگر به انگلیسی توسط ماشینهای مترجمی مانند گوگل و &#8230; ۲- گوش دادن و ترجمه کردن از روی دیالوگها . روش نخست چون ماشینی ست اغلب ، ترجمه های درستی نیست . روش دوم دقیقتر است اما مستلزم آن ست که مترجم listening قوی داشته باشد که در میان افراد مترجم فعلی زیاد نیستند افرادی که این قابلیت را داشته باشند !</p>
<p>القصه ؛ گاهی دیدن یک فیلم زیبا با زیرنویس بد سبب میشود آن فیلم باصطلاح سوخته شود ( یعنی نشود دیگر دید ) اما زیرنویسی خوب علاوه بر اشراف کامل بر داستان سبب باز شدن گره های داستانی و زیباتر شدن فیلم می گردد .</p>
<p>سرتون رو درد نیارم  ! در انجمن دوست عزیزم mnime  (مترجم فصل اول و دوم سریال دوستان که به راستی اصطلاحات زیادی دارند و این دوستمان توانسته بخوبی از عهدۀ ترجمه آن برآید) پیشنهاد داده که بیائیم و زیرنویس ها را بازبینی و سپس بر اساس کیفیت نمره دهی کنیم . این کار توسط مترجمان این تارنما و سایر علاقه مندان به این انجام خواهد شد ، پس از پایان کار در بخش توضیحات هر زیرنویس نمرۀ گروه بازبینی به اثر داده میشود که سبب میشود در هنگام دریافت کاربر در مورد کیفیت زیرنویس و همچنین کلمات بکار رفته در آن اطلاعات بهتری داشته باشد .</p>
<p>دوستانی که فرصت ترجمه ندارند و تمایل دارند در این امر کمک کنند میتوانند با عضو شدن در این گروه و انتخاب زمینۀ مورد علاقۀ خود و همچنین فیلمهائی که پیش از این دیده اند و کیفیت آن را مورد ارزیابی قرار داده اند ، ما را در هرچه بهترشدن کیفیت زیرنویس های پارسی ( فارسی ) یاری کنند .برای اعلام آمادگی میتوانید <a href="http://www.farsisubtitle.com/forum/index.php/topic,3348.0.html" title="پیشنهادی در مورد کیفیت زیرنویس های سایت" target="_blank">به این تاپیک</a> بروید .</p>
<img src="http://www.farsisubtitle.com/weblog/?ak_action=api_record_view&id=106&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.farsisubtitle.com/weblog/1387/08/change-log/%da%af%d8%b1%d9%88%d9%87-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a8%db%8c%d9%86%db%8c-%d8%b9%d8%b6%d9%88-%d9%85%db%8c-%d9%be%d8%b0%db%8c%d8%b1%d8%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>نسخه ۲ لوگوی سایت زیرنویس پارسی</title>
		<link>http://www.farsisubtitle.com/weblog/1386/11/change-log/new-design-logo-farsisubtitle/</link>
		<comments>http://www.farsisubtitle.com/weblog/1386/11/change-log/new-design-logo-farsisubtitle/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Feb 2008 12:37:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>مرتضی بهمنی</dc:creator>
				<category><![CDATA[گزارش تغييرات]]></category>
		<category><![CDATA[زيرنويس پارسي]]></category>
		<category><![CDATA[لوگو]]></category>
		<category><![CDATA[مرتضي]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.farsisubtitle.com/weblog/1386/11/change-log/new-design-logo-farsisubtitle/</guid>
		<description><![CDATA[نسخه دوم لوگوی سایت زیرنویس پارسی طراحی و در ۱۱ رنگ آماده شد . از این پس لوگوی فوق معرف و نشانه سایت زیرنویس پارسی است . طراح این لوگوها مرتضی بهمنی [مدیر فنی سایت زیرنویس پارسی] است و تمام حقوق این لوگو برای ایشان و سایت زیرنویس پارسی محفوظ است و هرگونه کپی برداری [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center"><img src="http://blueworks.wordpress.com/files/2008/02/logo-preview.png" alt="پیش نمایش لوگوی سایت زیرنویس پارسی" /></p>
<p style="text-align: justify">نسخه دوم لوگوی سایت زیرنویس پارسی طراحی و در ۱۱ رنگ آماده شد . از این پس لوگوی فوق معرف و نشانه سایت زیرنویس پارسی است . طراح این لوگوها مرتضی بهمنی [مدیر فنی سایت زیرنویس پارسی] است و تمام حقوق این لوگو برای ایشان و سایت زیرنویس پارسی محفوظ است و هرگونه کپی برداری و سوء استفاده قابل پیگرد قانونی است.</p>
<p style="text-align: justify">[ <a href="http://www.mediafire.com/?bxt3wdztyyi" target="_blank">لوگوی سایت زیرنویس پارسی را در ۱۱ رنگ از اینجا دریافت کنید</a> ]</p>
<img src="http://www.farsisubtitle.com/weblog/?ak_action=api_record_view&id=23&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.farsisubtitle.com/weblog/1386/11/change-log/new-design-logo-farsisubtitle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
