پویانمایی

{ یکشنبه،۱/اردیبهشت/۱۳۸۷ }

  270px-mahurisvg.png

انیمه (به ژاپنی: アニメ) نوعی پویانمایی که خاستگاه آن ژاپن است و به طور معمول بر مبنای مانگاها ساخته می‌شود. انیمه در واقع کوتاه شده واژهٔ انگلیسی animation (پویانمایی) است در ژاپنی.

 

 تاریخچه

تاریخ انیمه از اوایل سدهٔ ۲۰ آغاز می‌شود که فیلم‌سازان ژاپنی با واژه انیمیشن که در آن زمان در کشورهایی مانند فرانسه، آلمان، ایالات متحده و روسیه استفاده می‌شد آشنا شدند. قدیمی‌ترین انیمه، انیمه‌ای است ۳ ثانیه‌ای از یک ملوان در سال ۱۹۰۷. برخلاف آمریکا، فیلمسازی ژاپن به صورت سازمانی کوچک بود که با مشکلاتی از قبیل کمبود بودجه، مکان و محدودیت دست به گریبان بود. با مطرح شدن انیمیشن، هنرمندان قادر به ساخت هر نوع کاراکتر و صحنه‌ای شدند. در طی دهه ۷۰، درصد محبوبیت مانگا بسیار بالا رفته بود که معمولاً بعداً انیمیشنی بر اساس آنان نیز ساخته می‌شد. از کارهای اوسامو تزوکا (Osamu Tezuka) که بعداً معروف به «افسانه» و «خدای مانگا» شد، می‌توان در این ضمینه نام برد. به‌خاطر این چنین فعالیت‌هایی انیمه امروز به عنوان یک هنر شناخته می‌شود . برای مثال، نوع روبات‌های بزرگ که با نام مکا (Mecha) شناخته می‌شود، با تزوکا شروع، توسط گو ناگای (Go Nagai) و… رشد پیدا کرد و با یوشیوکی تومینو (Yoshiyuki Tomino) متحول شد. انیمه‌های رباتیک مانند گاندم و ماکروس در دهه ۸۰ به عنوان کلاسیک‌های این نوع نام گرفتند و این نوع انیمه هنوز هم یکی از مطرح‌ترین انواع انیمه هستند. در دهه ۸۰، انیمه در رسانه‌های ژاپن قبول و به‌سرعت به یک رشته تولید موفق تبدیل شد.

 مانگا به معنای صنعت کمیک‌استریپ و یا نشریات کارتونیست که در کشور ژاپن رونق فراوانی دارد و از دههٔ ۱۹۵۰ به بعد شروع به گسترش کرد.

مشخصهٔ بارز مانگا شخصیت‌های کارتونی هستند که اغلب دارای ویژگی‌های خاصیند که از دیگر کاراکترها متمایز می‌شوند،نمونه‌ای از یک شخصیت کارتونی مانگا همانند اغراق بیش از حد در اندام‌های بدن که در اکثریت آن‌ها چشمهای بزرگ به‌همراه دهان و بینی کوچک مشاهده می‌شود.

جالب محبوبیتی‌است که این کاراکترها بین مردم پیدا کرده‌اند بطوری که نصف انتشارات ژاپن اختصاص به مجلات کمیک‌استریپ پیدا کرده و محدود به طیف خاصی از اجتماع ژاپن نمی‌شود.

واقعیت آن است که کمیک‌استریپ متعلق به کشور آمریکا بوده که در جنگ جهانی وارد ژاپن شده و ژاپنی‌ها گوی سبقت را از آمریکایی‌ها ربوده‌اند و مانگا را تبدیل به نماد فرهنگی و هنری کشور خود کرده‌اند. شخصیت‌های آمریکایی معمولاً خشن و دارای صحنه‌های اکشن بوده ولی برعکس کاراکتر‌های ژاپنی دارای لطافت و نرمی می‌باشند.

مانگاها ابتدا در مجله چاپ می‌شدند، ولی بعدها به خاطر محبوبیت قابل توجهی که پیدا کردند به صورت کتاب (Tankōbon) درآمد. به مؤلفین و یا طراحان مانگا، مانگاکا (Mangaka) گفته‌می‌شود.

مؤثرترین فرد در رشد مانگا اوسامو تزوکا (Osamu Tezuka) است که می‌توان گفت مانگای مدرن، شبیه به چیزی که امروز به مانگا استایل (manga style) معروف است را بوجود آورد.

در ابتدا مانگاها مخصوص بچه‌ها نوشته می‌شدند و در مجله‌های بچه‌ها چاپ می‌شدند که با کارهای متفاوت تزوکا در سبک‌های مختلف باعث شد که ردهٔ سنی مخاطبین گسترش پیدا کنند. مانگاهای اولیه ارزش هنری زیادی نداشتند ولی با پیدایش سبک‌های جدید و با ارزش‌های هنری بیشتر (مثل Gekiga و غیره) ارزش هنری بیشتری پیدا کرد، بطوری که حتی سبک مانگا اشخاصی چون فرانک میلر (Frank Miller) ر هم تحت تأثیر قرار داد.

به تدریج مفاهیم غیر اخلاقی (نظیر خشونت زیاد) نیز به ژانرهای مانگا افزوده شد، به طوری که امروزه کتاب فروشی‌ها، مانگاهای خاصی را تنها به گروه های  سنی خاصی می‌فروشند.

 

 برخی انیمه‌های مهم پخش شده در ایران

    * فوتبالیست‌ها

یکی عکس تبلیغی از مجموعه

فوتبالیست‌ها (به ژاپنی: がんばれ!キッカーズ Ganbare, Kikkāzu!‎)نام یک مجموعه مانگا به طراحی نوریاکی ناگایی است که از سال ۱۹۸۵ تا ۱۹۸۹ در مجله کروکرو در ژاپن منتشر می‌شد. بر اساس این مانگا، یک مجموعه انیمه ۲۶ قسمتی به سال‌های ۱۹۸۶-۱۹۸۷ تولید شد. این مجموعه در ژاپن نتوانست بینندگان زیادی را جلب کند، (شاید به دلیل رقابت با کاپیتان سوبا که همزمان با این مجموعه پخش می‌شد.) و پس از ۲۱ قسمت، پخش آن در ژاپن متوقف شد. در ایران این مجموعه با حذف چندین شخصیت کلیدی داستان، از شبکه اول سیمای جمهوری اسلامی به صورت ناقص (کمتر از ۲۱ قسمت) پخش شد.
* کاپیتان سوبا
* دژ فضایی
* چوبین

 

  برگرفته از ویکی پدیا

 

ارسال شده در روزانه ~ ۱ پاسخ

زیرنویسThe Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford

{ یکشنبه،۲۵/فروردین/۱۳۸۷ }

بالاخره اولین همکاری مشترک سروش و بنده رقم خورد . فیلم The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford در گونۀ ( ژانر ) وسترن با بازی براد پیت و به کارگردانی آندرو دومینیک که پیش از این در همین تارگاه ( وبلاگ ) معرفی شده بود ( برای مطالعۀ این یادداشت اینجا را بفشارید . ) زیرنویس شد . فیلمی بسیار زیبا که دیدنش را به همۀ شما دوستداران سینما توصیه می کنم ( دیگه دنیای تصویری هم نیست که ویژه نامه تهیه کنه ، یادش بخیر ! ) . این زیرنویس مناسب نسخه های DvDrip[Eng]-FXG و نسخۀ DVDRip.XviD-SAPHiRE ( نسخۀ ۲ حلقه ای ) با قالب sub/idx هست . در ترجمۀ زیرنویس سعی شده تمامی خطوط بدون حذف و بیشترین وفاداری ترجمه بشه اگرچه مانند همیشه اشکالاتی هست .

اما گروه ترجمه نیز مشغول کار بر روی City of God محصول سال ۲۰۰۲ با نمرۀ دریافتی ۸٫۷ از ۱۰ هستند . امیدواریم که بزودی اینکار حاضر و به شما عرضه بشه . فیلمی زیبا و ماندگار که حتماً با زیرنویس صد چندان خواهد شد .

شما نیز می توانید با پیوستن به گروه ترجمه به فرآیند ترجمه کردن شتاب بخشیده و دین خود را ادا کنید .

ارسال شده در روزانه ~ بدون پاسخ

جشنوارۀ زیرنویس

{ سه شنبه،۱۳/فروردین/۱۳۸۷ }

اگر از کاربرای قدیمی ما باشید حتماً بخاطر دارید که عید پارسال جشنوارۀ نوروزی با کمک بچه ها برگزار کردیم که در هر روز چندین زیرنویس به کاربران ارائه میشد ؛ بازخورد این جشنواره یا فستیوال بسیار بالا بود و خیلی ها خوششون اومده بود . امسال با پایان یافتن تعطیلات نوروزی ، تصمیم گرفتیم برای تابستان جاری برنامه ریزی کنیم . اینبار جشنواره همراه با جایزه . سعی ما در اینه که کاربران خودشون بهترین زیرنویس ها رو انتخاب و در نظر سنجی شرکت و نظرشون رو اعلام کنند تا ما بتونیم به برندگان جوایز نفیسی رو اهداء کنیم . هدف اینه که هم قدردانی و تشکری بشه از کسانی که هرگز دیده نمیشند و بهترین لحظه های شما رو میسازنند  و هم احترامی باشه به حقوق شما کاربر عزیز . در این جشنواره ملاک کیفیت زیرنویس ؛ کامل بودن ؛ سخت یا مشکل بودن آن می باشد . امیدواریم که شما هم با شرکت در نظرسنجی ابتدائی ما رو در این امر یاری کنید .

ارسال شده در روزانه ~ ۵ پاسخ

نوروز مبارک

{ پنجشنبه،۱/فروردین/۱۳۸۷ }

نوروز ، روز نو ، روز زنده شدن طبیعت ، آغاز فصل بهار مبارک باد . راسش نوروز تنها جشنیه که هنوز برگزار میشه ، جشنی به قدمت تاریخ . نوروز نماد همبستگی ایرانیان است . امیدوارم سال خوبی برای شما و خانوادۀ شما باشد . خانوادۀ Farsisubtitle برای شما سالی پربار و پر از زیرنویس ! آرزو می کند .

ارسال شده در روزانه ~ بدون پاسخ

بخش انگلیسی

{ پنجشنبه،۲۳/اسفند/۱۳۸۶ }

الان دارم بخش انگلیسی رو راه اندازی می کنم . امیدوارم که این بخش بتونه پیش از پایان سال هجری شمسی کارشو شروع کنه . بنظرم جای این بخش خیلی خالیه . البته اگر بازدید کننده بالا باشه انجمن انگلیسی رو هم نصب خواهیم کرد . شاید اینطوری بتونیم زیرنویس پارسی رو تبدیل به یک تارنمای فرا منطقه ای بکنیم . 

ارسال شده در روزانه ~ ۱ پاسخ