علی سنتوری !

{ یکشنبه،۲۸/بهمن/۱۳۸۶ }

شاید مهم ترین موضوع روز ایران بعد از جشنوارۀ بین المللی فجر! ( که البته هیچ خبرگزاری خارجی آن را پوشش نداد ! ) قاچاق گستردۀ فیلم علی سنتوری به کارگردانی داریوش مهرجوئی ست . این فیلم که چندی پیش ساخته شده ، در جشنوارۀ فجر سال گذشته سیمرغ بلورین بهترین بازیگر مرد را برای بهرام رادان به ارمغان آورده ست ، بخاطر بعضی مسائل پشت پرده و بعضی تشابه ها چندین بار تا آستانۀ اکران پیش رفته و هر بار به دلایلی لغو مجوز شده ست . اما اینبار دست مافیای قاچاق از آستین بیرون آمده و بر گلوی اثر مهرجوئی نشسته ست . یکی از نکته های جالب در مورد نسخۀ قاچاق این فیلم کیفیت خیلی خوب ، زیرنویس انگلیسی ، کامل بودن فیلم و عدم سانسورهای صورت گرفته بر روی آن جهت نمایش در جشنوارۀ سال پیش ، صدای محسن چاووشی می باشد ، عواملی که دست کم بیش از نیمی از اینها برای اکران حذف یا تعدیل ! گشته اند . داریوش مهرجوئی در واکنش به این اقدام خرید این DVD قاچاق را حرام اعلام کرده ست ، اما به نظر نمی رسد با توجه به عطش مردم و اشتیاق آنان برای درک علت بایکوت کردن فیلم این اعلام تاثیر چندانی داشته باشد ، گرچه بعید است شگفتی که پیش از این در مورد آدم برفی به وجود آمد بار دیگر در مورد این فیلم اتفاق بپذیرد . در آن زمان فیلم آدم برفی هم به همین سرنوشت دچار گشت و CD و VHS قاچاق آن در هر کوی و برزنی پیدا میشد اما با اکران آن رکورد فروش شکست ، اما اینبار به واسطۀ پیشرفت های صورت گرفته در دستگاههای خانگی و نیز تورم ، کهنگی دستگاههای پخش سینماها ، سانسور صورت گرفته و … بعید است چنین فروشی صورت بگیرد .

البته این اولین مورد نیست و قطعاً آخرین مورد آن نیزنخواهد بود ، همانطور که در مورد دایرۀ زنگی پریسا بخت آور که چندی پیش در جشنواره اکران شد و به دلیل بازی مهران مدیری طرفداران بسیاری دارد این اتفاق در حال رخ دادن ست . به نظر می رسد عدم وجود قوانین قوی در این زمینۀ تکثیر در کشورو فراتر از آن در جهان سبب شده که فیلمهای ایرانی بی پشتوانه تر از همیشه باشند ، حال جای این سئوالات باقیست :

۱- چرا مسئولان کشور به فکر پیوستن به قوانین جهانی حمایت از آثار نیستند ؟

۲- کدام مهم است ، برخورد با سارقان آثار هنری ، یا برخورد با جوانان به بهانۀ طرح امنیت اجتماعی ؟

۳- در کشوری که ۹۸% آن را مسلمانان تشکیل می دهند واقعاً جای تاسف نیست ؟

ارسال شده در روزانه ~ ۱۳ پاسخ

به گزارش روابط عمومی جشنواره فیلم فجر , وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در بخش بهترین فیلم از نگاه ملی (شرقی, دینی و ایرانی) سیمرغ زرین به فیلم “فرزند خاک” به تهیه کنندگی سید احمد میرعلایی را اهدا کرد و پلاک طلایی سیمرغ از نگاه ملی به فیلم مستند “هفت رخ فرخ ایران” به تهیه کنندگی حسین حضرتی و فرزین رضائیان اختصاص یافت.جشنوارۀ فجر پوسترسیمرغ بلورین ویژه تماشاگران به فیلم همیشه “پای یک زن در میان است” به کارگردانی “کمال تبریزی” و تهیه کنندگی “محسن علی اکبری” اهدا شد این جایزه توسط وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با حضور , مهندس جعفری جلوه, مسعود جعفری جوزانی و رضا میرکریمی مدیرعامل خانه سینما اهدا شد.

فیلم “به همین سادگی” به تهیه کنندگی سیدرضا میرکریمی سیمرغ بلورین بهترین فیلم بخش سودای سیمرغ را به خود اختصاص داد.
در بخش بهترین کارگردانی سیمرغ بلورین به “مجید مجیدی” برای کارگردانی فیلم آواز گنجشک ها” رسید و دیپلم افتخار این بخش به “خسرو معصومی” کارگردان فیلم “باد در علفزار می پیچد” اختصاص یافت و در بخش فیلمنامه نیز سیمرغ بلورین به “سیدرضا میرکریمی” و “شادمهر راستین” برای فیلمنامه “به همین سادگی” اهدا شد.
همچنین “هنگامه قاضیانی” بازیگر فیلم به همین سادگی و “امین حیایی” بازیگر فیلم “شب” به ترتیب سیمرغ های بلورین بهترین بازیگر نقش اول زن و مرد را به خود اختصاص دادند در بخش بهترین بازیگر نقش اول مرد همچنین یک دیپلم افتخار به ” شهاب حسینی” بازیگر فیلم “محیا” اهدا شد.
سیمرغ ویژه هیات داوران برای یک عمر دست آورد فنی و هنری به “علیرضا زرین دست” اهدا شد و “حسین جعفریان” برای فیلم “دیوار” سیمرغ بلورین بهترین فیلمبرداری را به دست آورد در این بخش کلیپی ویژه زرین دست پخش شد.
در بخش تدوین سیمرغ بلورین به “حسن حسندوست” برای فیلم “آواز گنجشک ها” , در بخش موسیقی متن سیمرغ بلورین به “حسین علیزاده” برای فیلم آواز گنجشک ها , در بخش بهترین صدای فیلم سیمرغ بلورین به “ایرج شهزادی” برای فیلم آتش سبز , در بخش طراحی صحنه و لباس سیمرغ بلورین به “ژیلا مهرجویی” و “شعله نواب تهرانی” برای فیلم “آتش سبز” اهدا شد.

سیمرغ بلورین بهترین جلوه های ویژه به “حسین طلابیگی” برای فیلم “پرچم های قلعه کاوه” اهدا شد و “سعید ملکان” سیمرغ بلورین بهترین چهره پردازی را برای فیلم “آواز گنجشک ها” دریافت کرد.
“مهتاب نصیرپور” برای بازی در فیلم “فرزند خاک” و “محسن طنابنده” برای بازی در فیلم “استشهادی برای خدا” به ترتیب سیمرغ های بلورین بهترین بازیگر زن و مرد نقش مکمل را دریافت کردند.

همچنین مهندس محمدرضا جعفری جلوه معاون امور سینمایی و سمعی و بصری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی لوح سپاس و پلاک طلایی سیمرغ از نگاه ملی را به کارگردان و تهیه کننده فیلم آتش سبز اهدا کرد.

فیلم “در میان ابرها” به کارگردانی “سید روح الله حجازی” عنوان بهترین فیلم اول جشنواره را به خود اختصاص داد و سیمرغ بلورین این بخش را دریافت کرد.
در بخش بهترین فیلم کوتاه داستانی نیز دو دیپلم افتخار به “چاوش” ساخته “فرخ حنیفه نژاد زیبایی” و “در خانه ما” ساخته “مریم کشکولی نیا” اهدا شد و سیمرغ بلورین این بخش به فیلم “بومرنگ” ساخته “داریوش غریب زاده” اختصاص یافت .
در بخش چشم واقعیت فیلم “ترانه اندوهگین کوهستان” به کارگردانی “حامد خسروی” سیمرغ بلورین بهترین مستند کوتاه را دریافت کرد و در این بخش سه دیپلم افتخار به شرح ذیل اهدا شد:
دیپلم افتخار برای نگارش گفتار متن فیلم به “روز حادثه” ساخته “محمدعلی فارسی” , دیپلم افتخار برای پژوهش علمی و فرهنگی برای فیلم “روشنان” ساخته “محسن رمضان زاده” , دیپلم افتخار برای نوآوری و تجربه جدید و ترکیب خلاقانه مستند و پویانمایی برای فیلم “سیانوزه” ساخته “رخساره قائم مقامی” .
در بخش مستندهای بلند نیز سیمرغ بلورین به فیلم “تینار” به کارگردانی “مهدی منیری” اهدا شد و دیپلم افتخار به فیلم “هفت رخ فرخ ایران” به کارگردانی “فرزین رضائیان” برای تهیه فیلمی موثر از فرهنگ و تاریخ غنی ایران اختصاص یافت. 

مجری مراسم اختتامیه بیست و ششمین جشنواره بین المللی فیلم فجر محمدرضا شهیدی فر بود و قطعاتی موسیقی توسط گروه دنگ شو اجرا شد و اجرای موسیقی سنتی توسط سالار عقیلی از دیگر بخش های مراسم بود.
جوایز جشنواره توسط وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی , معاون امور سینمایی و سمعی و بصری ارشاد , دبیر جشنواره و اعضای هیات داوران و اعضای هیات انتخاب جشنواره اهدا شد.

ارسال شده در روزانه ~ بدون پاسخ

اندر مصائب شیرین زیرنویس !

{ یکشنبه،۲۱/بهمن/۱۳۸۶ }

سابقۀ فیلم زیرنویس دار تا اونجائی که ما یادمون میاد به دورۀ خاتمی بر می گرده ، زمانی که شرکتهایی فیلم ها رو با سانسور یا قرار دادن نوارهای سیاه و با زیرنویس فارسی زرد به بازار ارائه می کردند اگر اشتباه نکرده باشم JVP یکی از مشهورترین و بهترین اونها بود گرچه بعداً دچار خودسانسوری گردید و کمی بعد از بازار ایران محو! البته مثه همیشه بازار شایعات داغ بود ، فیلمها در مالزی ، تایلند و … تکثیر میشود ، شرکتها متعلق به وزارت اطلاعاته ، شبکه های ماهواره ای و … اما مهمترین موضوع ورود پدیدۀ زیرنویس به ایران بود . پس از آن فیلمهایی با نام MAN که محصول تارنمای zirnevis.com بودند به بازار ارائه شدند ، محصولاتی نظیر مالنا ، چشمان باز بسته اثر استنلی کوبریک ، بلوار مالهالند و … که انصافاً ترجمۀ خیلی خوب و روانی داشتند . اما ورود DVD و مقولۀ افزودن زیرنویس پارسی باعث شد که سیل محصولات زیرنویس پارسی به بازار DVD ایران روانه بشه . آثاری که شامل فیلمهای روز بدون کیفیت ( چه در تصویر ، چه در صدا و چه در زیرنویس ، چون همه می دونند که زیرنویس خوب چند وقتی زمان می بره تا بیاد اما اکثر این فیلمها از زیرنویس انگلیسی که توسط موتورهای مترجم از زبانهای دیگر ترجمه شده استفاده می کنند ، که چندان روان و درست نیستند ) فیلمهایی با سطح نازل کیفی و گاه مستهجن و … می باشد . به نظر می رسد با ورود و فراگیر شدن تکنولوژی به جای ارتقای کیفیت تنها کمیت یا مقدار افزایش یافته و گاه در زمینۀ کیفیت پسرفت هم داشته ایم ! البته منکر آثار خوبی که در این چند وقت ارائه شده اند نشده و نخواهیم شد ، مانند عمر خیام که شعرهای اصلی در متن فیلم گنجانده شده بود یا شهر گناه که واقعاً خوب و حرفه ای بود و چندین و چند مثال دیگر . اما مخاطب اصلی ما مترجمان آثار بی کیفیت است آثاری که گاه به شعور مخاطب توهین می کند . برای مثال چند نمونه رو ذکر می کنم .

The Kingdomفیلم The Kingdom محصول سال ۲۰۰۷ یکی از بهترین نمونه هاست . این فیلم که هنوز زیرنویس با قالب srt یا همون قابل ویرایشش در نت قرار نگرفته ، یکی از بدترین زیرنویس های ترجمه شده لقب گرفته است . این خط اول فیلم :

After capturing most of the Arabian Peninsula with the help of the Wahhabi Islamic warriors ، Ibn Saud establishesthe Kingdom of Saudi Arabia

ترجمه شده توسط مترجم :

بعد از تسخیر بیشتر شبه جزیره ی عربستان توسط مهابی ، ابن سعود شاهنشاهیه عربستانه سعودی را بنیان گذاشت .

اشتباهات رایج : مهابی که در اصل وهابی یا وهابیون می باشد معرف حضور همۀ عزیزان هستند و احتیاجی به بحث در این مورد ندارد . در جمله نوشته شده با کمک مبارزین مسلمان وهابی ، که در اینجا نوشته شده توسط وهابیون یعنی کمک را حذف و خود وهابیون رو باعث قرار داده . سپس شاهنشاهی ، خیلی جالبه که خلافت یا پادشاهی خیلی بهتره برای کشوری که شاه رو اصلاً قبول ندارند .

The Wahhabis were fiercely anti-Western

ترجمه : مهابی دشمن غریبه

ترجمۀ درست : وهابیون سخت ضد غربی بودند.

البته اینها ۳ خط اول این زیرنویس بودند . مشت نمونۀ خروار است !

اما نکتۀ بعدی ، حتماً دیدید که زیرنویس ها بصورت خوب اما یکی در میون نشون داده میشه ، این به این خاطره که مترجم جملاتی که مشکل داشته رو حذف و ترجمه نکرده است . اینکار سبب میشه که کل فیلم گنگ و نامفهوم باشد . برای مثال زیرنویس سیرینا که زیرنویس اصلی در حدود ۱۴۰۰ خط و زیرنویس ترجمه شده در حدود ۷۰۰ خط می باشد !

عدم تماشا و هماهنگ سازی : در زبان انگلیسی you هم برای یک نفر مخاطب و هم برای چند نفر مخاطب استفاده می شود .  تشخیص این در جمله به کمک علائم و در فیلم به مدد تماشای آن است . متاسفانه دیده ایم که مترجمان گاه بدون دقت هر دو رو به جای هم به کار می برند .

کلمات ناشایست : استفاده از کلمات ناشایست وقتی که این آثار در دسترس همگان می باشد کاری درستی نیست . برای نمونه کلمۀ F*u*c*k می تواند چندین معنی به خود بگیرد اما در اغلب فیلمها یک ترجمه به کار رفته !

پایان قسمت اول

نکته : چیزی که واضحه اینه که من نه نفعی در فروش می برم نه ریشم گروئه بلکه مانند هر ایرانی دیگه ای دلم می سوزه و این مسائل فقط از روی دلسوزیه . امیدوارم که دوستان آویزۀ گوش کنند !

ارسال شده در روزانه ~ ۵ پاسخ

oscar’s winners

{ جمعه،۱۹/بهمن/۱۳۸۶ }

اسکارامشب توی تارنمای imdb به نظر سنجی برخوردم که هر کاربر می تونه نظر خودشو در رابطه با نامزدهای اسکار امسال اعلام کنه . پس از انتخاب و فرستادن نظرها درصد رو اعلام می کنه . قسمت جالبش اینه که در بخش بهترین پویا نمائی سه عنوان هست ، Ratatouille ، Persepolis و Surf’s Up . می تونید از پیوند زیر استفاده و به صفحۀ مورد نظر برید .

نظر سنجی در مورد برندگان اسکار امسال

ارسال شده در روزانه ~ ۱ پاسخ

فروشگاه

{ دوشنبه،۱۵/بهمن/۱۳۸۶ }

امروز که با مرتضی در مورد اسکریپت فروشگاه صحبت می کردم ، راستش چند روزیه که دنبال یک اسکریپت خوب و مناسب برای فروشگاه میگرده ، شاید بتونیم یه فروشگاه خوب تیار کنیم ، فروشگاهی که سنت شکن باشه ، چند مورد رو هم پیدا کردیم و از بین شون یکی رو انتخاب می کنیم به این امید که فروشگاه هم مثه باقی قسمتها محبوبیت خودش رو پیدا کنه ، در ضمن مکانی باشه برای کسانی که فیلم زیرنویس می کنند تا از این طریق درآمدی هر چند اندک کسب کنند . با چند تا از دوستان صحبت کردیم که مثه همیشه به ما لطف داشتند و اعلام آمادگی کردند که بیان و کمکمون کنند . تا خدا چه خواهد . امیدوارم فروشگاه زیرنویس پارسی تا عید باستانی نوروز راه اندازی شه . 

ارسال شده در روزانه ~ ۲ پاسخ